Obserwuj
Marie-Aude Lefer
Marie-Aude Lefer
Associate Professor of Translation Studies and translation, Université catholique de Louvain
Zweryfikowany adres z uclouvain.be - Strona główna
Tytuł
Cytowane przez
Cytowane przez
Rok
On the need for a new research agenda for corpus-based translation studies: A multi-methodological, multifactorial and interdisciplinary approach
G De Sutter, MA Lefer
Perspectives 28 (1), 1-23, 2020
1102020
The image of the monolingual dictionary across Europe. Results of the European survey of dictionary use and culture
I Kosem, R Lew, C Müller-Spitzer, M Ribeiro Silveira, S Wolfer, A Dorn, ...
International Journal of Lexicography 32 (1), 92-114, 2019
632019
The Multilingual Student Translation corpus: a resource for translation teaching and research
S Granger, MA Lefer
Language Resources and Evaluation 54 (4), 1183-1199, 2020
432020
Empirical translation studies: New methodological and theoretical traditions
G De Sutter, MA Lefer, I Delaere
Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2017
412017
From general to learners’ bilingual dictionaries: Towards a more effective fulfilment of advanced learners’ phraseological needs
S Granger, MA Lefer
International Journal of Lexicography 29 (3), 279-295, 2016
302016
Simplified or not simplified? The different guises of mediated English at the European Parliament
A Ferraresi, S Bernardini, MM Petrović, MA Lefer
Meta 63 (3), 717-738, 2018
282018
Super-creative and over-bureaucratic: A cross-genre corpus-based study on the use and translation of evaluative prefixation in TED talks and EU parliamentary debates
MA Lefer, N Grabar
Across Languages and Cultures 16 (2), 187-208, 2015
282015
Contrastive word-formation today: Retrospect and prospect
MA Lefer
Poznań Studies in Contemporary Linguistics 47 (4), 645, 2011
232011
Negation and lexical morphology across languages: insights from a trilingual translation corpus
B Cartoni, MA Lefer
Poznań Studies in Contemporary Linguistics 47 (4), 795, 2011
212011
Enriching the phraseological coverage of high-frequency adverbs in English-French bilingual dictionaries
S Granger, MA Lefer
Advances in corpus-based contrastive linguistics, 157-176, 2013
202013
Towards more and better phrasal entries in bilingual dictionaries
S Granger, MA Lefer
Proceedings of the 15th EURALEX International Congress, 682-692, 2012
192012
Parallel corpora
MA Lefer
A practical handbook of corpus linguistics, 257-282, 2021
172021
Genre-and register-related discourse features in contrast
MA Lefer, S Vogeleer
Languages in Contrast: international journal for contrastive linguistics 14 …, 2014
152014
Interference and normalization in genre-controlled multilingual corpora: Introduction
MA Lefer, S Vogeleer
Belgian Journal of Linguistics 27 (1), 1-21, 2013
152013
Word-formation in translated language: The impact of language-pair specific features and genre variation
MA Lefer
Across languages and cultures 13 (2), 145-172, 2012
152012
Prefixes in contrast: Towards a meaning-based contrastive methodology for lexical morphology
MA Lefer, B Cartoni
Languages in contrast 11 (1), 86-104, 2011
142011
Exploring lexical morphology across languages: a corpus-based study of prefixation in English and French writing
MA Lefer
UCL-Université Catholique de Louvain, 2009
142009
MUST: A collaborative corpus collection initiative for translation teaching and research
S Granger, MA Lefer
CECL Papers, 72-73, 2018
102018
Bridging the gap between learner corpus research and translation studies: The Multilingual Student Translation corpus
S Granger, MA Lefer
4th Learner Corpus Research Conference LCR, 2017
102017
Improve your writing skills
S De Cock, G Gilquin, S Granger, MA Lefer, M Paquot, S Ricketts
102007
Nie można teraz wykonać tej operacji. Spróbuj ponownie później.
Prace 1–20