Obserwuj
Bruno Cartoni
Bruno Cartoni
Google
Brak zweryfikowanego adresu e-mail
Tytuł
Cytowane przez
Cytowane przez
Rok
English and French causal connectives in contrast
S Zufferey, B Cartoni
Languages in Contrast 12 (2), 232-250, 2012
792012
Annotating the meaning of discourse connectives by looking at their translation: The translation-spotting technique
B Cartoni, S Zufferey, T Meyer
Dialogue & Discourse 4 (2), 65-86, 2013
782013
Hybrid methods for improving information access in clinical documents: Concept, assertion, and relation identification
AL Minard, AL Ligozat, AB Abacha, D Bernhard, B Cartoni, L Deléger, ...
Journal of the American Medical Informatics Association 18 (5), 588-593, 2011
742011
A multifactorial analysis of explicitation in translation
S Zufferey, B Cartoni
Target. International Journal of Translation Studies 26 (3), 361-384, 2014
672014
Extracting Directional and Comparable Corpora from a Multilingual Corpus for Translation Studies.
B Cartoni, T Meyer
LREC, 2132-2137, 2012
652012
Using the Europarl corpus for cross-linguistic research
B Cartoni, S Zufferey, T Meyer
Belgian Journal of Linguistics 27 (1), 23-42, 2013
582013
How comparable are parallel corpora? Measuring the distribution of general vocabulary and connectives
B Cartoni, S Zufferey, T Meyer, A Popescu-Belis
Proceedings of the 4th Workshop on Building and Using Comparable Corpora …, 2011
512011
Multilingual Annotation and Disambiguation of Discourse Connectives for Machine Translation
S Zufferey, B Cartoni, A Popescu-Belis, T Meyer
Association for Computational Linguistics-Proceedings of 12th SIGdial …, 2011
50*2011
Multilingual Annotation and Disambiguation of Discourse Connectives for Machine Translation
T Meyer, A Popescu-Belis, S Zufferey, B Cartoni
Proceedings of SIGDIAL 2011 (12th annual SIGdial Meeting on Discourse and …, 2011
502011
Caramba: Concept, assertion, and relation annotation using machine-learning based approaches
C Grouin, AB Abacha, D Bernhard, B Cartoni, L Deleger, B Grau, ...
Proceedings of the i2b2 Medication Extraction Challenge Workshop, 2010
432010
Jusqu’où les temps verbaux sont-ils procéduraux?
J Moeschler, C Grisot, B Cartoni
Cahier de Linguistique française 30, 119-139, 2012
382012
Discourse-level Annotation over Europarl for Machine Translation: Connectives and Pronouns
J Liyanapathirana, B Cartoni, T Meyer, S Zufferey, A Popescu-Belis
Proceedings of the eighth international conference on Language Resources and …, 2012
36*2012
Discourse-level Annotation over Europarl for Machine Translation: Connectives and Pronouns
A Popescu-Belis, T Meyer, J Liyanapathirana, B Cartoni, S Zufferey
Proceedings of LREC, 2012
362012
Lexical morphology in machine translation: a feasibility study
B Cartoni
Proceedings of the 12th Conference of the European Chapter of the …, 2009
322009
Linguistique contrastive et morphologie: les noms en-iste dans une approche onomasiologique
B Cartoni, F Namer
SHS Web of Conferences 1, 1245-1259, 2012
232012
Negation and lexical morphology across languages: Insights from a trilingual translation corpus
B Cartoni, MA Lefer
Poznań Studies in Contemporary Linguistics PSiCL 47, 795, 2011
212011
De l'incomplétude lexicale en traduction automatique: vers une approche morphosémantique multilingue
B Cartoni
University of Geneva, 2008
172008
Une description bilingue des temps verbaux: étude contrastive en corpus
C Grisot, B Cartoni
Nouveaux cahiers de linguistique française 30, 101-117, 2012
152012
Prefixes in contrast: Towards a meaning-based contrastive methodology for lexical morphology
MA Lefer, B Cartoni
Languages in contrast 11 (1), 87-105, 2011
142011
Constance et variabilité de l’incomplétude lexicale
B Cartoni
Proceedings of TALN/RECITAL, 661-669, 2006
142006
Nie można teraz wykonać tej operacji. Spróbuj ponownie później.
Prace 1–20