Obserwuj
Bogusława Whyatt, PhD
Bogusława Whyatt, PhD
Department of Psycholinguistic Studies, Faculty of English, Adam Mickiewicz University, Poznan
Zweryfikowany adres z wa.amu.edu.pl - Strona główna
Tytuł
Cytowane przez
Cytowane przez
Rok
Translation as a human skill. From predisposition to expertise
B Whyatt
Wydawnictwo Naukowe UAM, 2012
312012
Similar and different: Cognitive rhythm and effort in translation and paraphrasing
B Whyatt, K Stachowiak, M Kajzer-Wietrzny
Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52 (2), 175-208, 2016
262016
Translating as a way of improving language control in the mind of an L2 learner; assets, requirements and challenges of translation tasks
B Whyatt
Translation in Second Language Learning and Teaching ed. by Witte, A …, 2009
222009
Does personality matter in translation? Interdisciplinary research into the translation process and product
O Lehka-Paul, B Whyatt
Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52 (2), 317-349, 2016
212016
Baby talk–the language addressed to language-acquiring children: A review of the problem
B Whyatt
Studia Anglica Posnaniensia 29, 125-135, 1994
201994
In search of directionality effectsin the translation processand in the end product
B Whyatt
Translation, Cognition & Behavior 2 (1), 79-100, 2019
182019
Simplification in inter-and intralingual translation–combining corpus linguistics, key logging and eye-tracking
M Kajzer-Wietrzny, B Whyatt, K Stachowiak
Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52 (2), 235-237, 2016
182016
Translation as a human skill
B Whyatt
From Predisposition to Expertise. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 2012
172012
10 Intralingual Translation
B Whyatt
The Handbook of Translation and Cognition, 176-192, 2017
162017
We are all translators
B Whyatt
Non-Professional Interpreting and Translation: State of the Art and Future …, 2017
142017
Translation into a non-native language: The double life of the native-speakership axiom
B Whyatt, T Kościuczuk
Minor Translating Major - Major Translating Minor - Minor Translating Minor …, 2013
132013
Reading for translation: Investigating the process of foreign language text comprehension from an information processing perspective
B Whyatt
Studia Anglica Posnaniensia 39, 133-148., 2003
132003
Old habits die hard: Towards understanding L2 translation
B Whyatt
Między Oryginałem a Przekładem 24 (3 (41)), 89-112, 2018
122018
Testing indicators of translation expertise in an intralingual task
B Whyatt
HERMES-Journal of Language and Communication in Business, 63-78, 2018
112018
Bilingual language control in translation tasks: A TAP study into mental effort management by inexperienced translators
B Whyatt
Neurolinguistic and psycholinguistic perspectives on SLA, 79, 2010
112010
A robust design of the translator’s skill set: Evidence for transfer of metacognitive skills to intralingual paraphrasing
B Whyatt, M Naranowicz
The Interpreter and Translator Trainer 14 (1), 1-18, 2020
92020
Information behaviour in bidirectional translators: focus on online resources
B Whyatt, O Witczak, E Tomczak
The Interpreter and Translator Trainer 15 (2), 154-171, 2021
82021
Intralingual and interlingual translation: Designing a comparative study of decision-making processes in paraphrase and translation
B Whyatt, M Kajzer-Wietrzny, K Stachowiak
Translation in Transition, 136-158, 2017
82017
Languages of low diffusion and low resources: translation research and training challenges: Special Issue Proposal ITT–15 (1), March 2021
B Whyatt, N Pavlović
The Interpreter and Translator Trainer 13 (1), 102-103, 2019
52019
Special issue:“Language processing in translation” guest edited by
B Whyatt
POZNAN STUDIES IN CONTEMPORARY LINGUISTICS 52 (2), II, 2016
5*2016
Nie można teraz wykonać tej operacji. Spróbuj ponownie później.
Prace 1–20