Ki no Tsurayuki a poszukiwanie tożsamości kulturowej w literaturze japońskiej X wieku K Olszewski Wydawn. Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2003 | 3 | 2003 |
Metafory ‘odbicia w wodzie’ jako klucz do odczytania „Pamiętnika z Tosy” Ki no Tsurayukiego. Kreowanie fikcji literackiej w utworze a problem przekładu K Olszewski Języki orientalne w przekładzie, 215-225, 2002 | 2 | 2002 |
Gramatyczne wykładniki honoryfikatywności w języku japońskim epoki Heian: analiza na podstawie fragmentu Genji-monogatari K Olszewski Japonica 9, 131-142, 1998 | 2* | 1998 |
"Kolor kwiatów drzewa śala przypomina, że wszystko co rozkwita, niechybnie szczeźnie" - o wpływie nauki buddyjskiej o niestałości wszechrzeczy (mujokan) na estetykę japońską … KW Olszewski Estetyka transkulturowa, 241-250, 2004 | 1 | 2004 |
Arkadiusz Jabłoński, Polski leksykon japońskich terminów gramatycznych, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu, Toruń 2021, t. 1 (A–K, ss. 494), t. 2 (L … K Olszewski Gdańskie Studia Azji Wschodniej 20, 266-269, 2021 | | 2021 |
Chūya Nakahara jako twórca japońskiego sonetu: perspektywy przekładu K Olszewski Gdańskie Studia Azji Wschodniej 19, 196-208, 2021 | | 2021 |
Jak nauczyć się języka obcego?: 45 ekspertów językowych zdradza sekrety efektywnej nauki języków Y Amlinskaya, E Cardetta, P Chmielewska, K Cyprowski, L Dow, ... Warszawa: Sprachcaffe Lanugages PLUS, 2015 | | 2015 |
Propozycja opisu predykatywnych części mowy w języku starojapońskim K Olszewski Orientalia Commemorativa, 209-223, 2011 | | 2011 |
Świat powieści Murakamiego Haruki – pomiędzy postmodernizmem a literaturą popkultury. Deformacja wizji artystycznej w polskich przekładach K Olszewski Między oryginałem a przekładem, 2006 | | 2006 |
Nijō Yoshimoto, "Pieśń wiązana - zapiski prowincjusza" (tłum. i red.) K Olszewski Estetyka japońska 2, 49-53, 2005 | | 2005 |
Ki no Tsurayuki, Wstęp do Kokinshū (tłum. i red.) K Olszewski Estetyka japońska 2, 19-28, 2005 | | 2005 |
O wpływie kobiecej estetyki na rozwój wczesnej japońskiej poezji waka K Olszewski Civitas Mentis 1, 128-139, 2005 | | 2005 |
ソ系とア系の文脈指示詞の導入について K Olszewski Budapest: Japan Foundation, 2004 | | 2004 |
Prof. Mikołaja Melanowicza „Formy w literaturze japońskiej”(rec.) K Olszewski Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 2004 | | 2004 |
「二か国語併用と国風文化の創造の問題ー『土佐日記』に於ける唐風文化との対話の視点から」 KW Olszewski 国際日本文学研究集会 26 (国際日本文学研究集会会議録), 35-43, 2003 | | 2003 |
Przedmowa do wierszy (komponowanych) z okazji wyprawy Jego Cesarskiej Wysokości nad rzekę Ōi K Olszewski Ki no Tsurayuki a poszukiwanie tożsamósci kulturowej w literaturze …, 2003 | | 2003 |
Przedmowa do antologii „Shinsen waka” K Olszewski Ki no Tsurayuki a poszukiwanie tożsamósci kulturowej w literaturze …, 2003 | | 2003 |
„Elegia na śmierć żony” Kakinomoto no Hitomaro a problem przekładalności poezji starojapońskiej K Olszewski Między oryginałem a przekładem, 343-361, 2003 | | 2003 |
Ki no Tsurayuki, Pamiętnik z Tosy (tłum. i red.) K Olszewski Japonica 15, 143-179, 2002 | | 2002 |
Ki no Tsurayuki, „Kanajo”, czyli przedmowa do „Kokinshū” (tłum. i red.) K Olszewski Japonica 13, 159-175, 2000 | | 2000 |