Sara Castagnoli
Cytowane przez
Cytowane przez
The paisa'corpus of italian web texts
V Lyding, E Stemle, C Borghetti, M Brunello, S Castagnoli, F Dell'Orletta, ...
9th Web as Corpus Workshop (WaC-9)@ EACL 2014, 36-43, 2014
Corpora for translator education and translation practice
S Bernardini, S Castagnoli
Topics in Language Resources for Translation and Localisation, Amsterdam …, 2008
Designing a learner translator corpus for training purposes
S Castagnoli, D Ciobanu, K Kunz, N Kübler, A Volanschi
Corpora, language, teaching, and resources: From theory to practice 12, 221-248, 2011
Regularities and variations in learner translations: a corpus-based study of conjunctive explicitation
S Castagnoli
Using the Web as a Source of LSP Corpora in the Terminology Classroom
S Castagnoli
Wacky, 159-172, 2006
The LOIS project
W Peters, MT Sagri, D Tiscornia, S Castagnoli
Proceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and …, 2006
Investigating trainee translators’ contrastive pragmalinguistic competence: a corpus-based analysis of interclausal linkage in learner translations
S Castagnoli
The Interpreter and Translator Trainer 10 (3), 343-363, 2016
Synonymy and variation in the domain of digital terrestrial television
F Bertaccini, M Massari, S Castagnoli
Terminology in everyday life, 13-11, 2010
I testi del web: una proposta di classificazione sulla base del corpus PAISA
C Borghetti, S Castagnoli, M Brunello
Formale e informale. La variazione di registro nella comunicazione …, 2011
Extracting MWEs from Italian corpora: A case study for refining the POS-pattern methodology
S Castagnoli
Proceedings of the 10th Workshop on Multiword Expressions (MWE), 57-61, 2014
Corpora in translator training
K Kunz, S Castagnoli, N Kübler
Benjamins Translation Library (BTL), 2010
Corpora worth creating: A pilot study on telephone interpreting
S Castagnoli, N Niemants
Intralinea, Special Issue on New Findings in Corpus-based Interpreting …, 2018
POS-patterns or Syntax? Comparing methods for extracting Word Combinations
S Castagnoli, G Lebani, A Lenci, F Masini, M Nissim, L Passaro
Tradulex, 2016
Mapping the Constructicon with SYMPAThy. Italian Word Combinations between fixedness and productivity
A Lenci, G Lebani, M Senaldi, S Castagnoli, F Masini, M Nissim
NetWordS Final Conference on Word Knowledge and Word Usage: Representations …, 2015
SYMPAThy: Towards a comprehensive approach to the extraction of Italian Word Combinations
A Lenci, GE Lebani, S Castagnoli, F Masini, M Nissim
SYMPAThy: towards a comprehensive approach to the extraction of Italian Word …, 2014
Introducing comparapedia: a new resource for corpus-based translation studies
S Bernardini, S Castagnoli, A Ferraresi, F Gaspari, E Zanchetta
International Symposium on Using Corpora in Contrastive and Translation …, 2010
Exploring variation and regularities in translation with multiple translation corpora
S Castagnoli
Exploring Variation and Regularities in Translation with Multiple …, 2011
Corpus et bases de données terminologiques: l’interpretation au service des usagers
S Castagnoli
Corpus et dictionnaires de langues de spécialité, 213-230, 2008
TRANSLATING (IM) PERSONALISATION IN CORPORATE DISCOURSE: A corpus-based analysis of Corporate Social Responsibility reports in English and Italian.
S Castagnoli, E Magistro
Lingue e Linguaggi 29, 2019
How to harvest Word Combinations from corpora: Methods, evaluation and perspectives
A Lenci, F Masini, M Nissim, S Castagnoli, GE Lebani, LC Passaro, ...
Linguistic Studies and Essays 55 (2), 45-68, 2017
Nie można teraz wykonać tej operacji. Spróbuj ponownie później.
Prace 1–20