Obserwuj
Marta Kajzer-Wietrzny
Tytuł
Cytowane przez
Cytowane przez
Rok
Interpreting universals and interpreting style
M Kajzer-Wietrzny
Unpublished PhD dissertation. Adam Mickiewicz University, Poznań, Poland, 2012
602012
Idiosyncratic features of interpreting style
M Kajzer-Wietrzny
New Voices in Translation Studies 9 (1), 38-52, 2013
282013
Similar and different: Cognitive rhythm and effort in translation and paraphrasing
B Whyatt, K Stachowiak, M Kajzer-Wietrzny
Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52 (2), 175-208, 2016
262016
Interpretese vs. Non-native Language Use: The Case of Optional That
M Kajzer-Wietrzny
Making way in corpus-based interpreting studies, 97-113, 2018
252018
Simplification in interpreting and translation
M Kajzer-Wietrzny
Across Languages and Cultures 16 (2), 233-255, 2015
212015
Simplification in inter-and intralingual translation–combining corpus linguistics, key logging and eye-tracking
M Kajzer-Wietrzny, B Whyatt, K Stachowiak
Poznan Studies in Contemporary Linguistics 52 (2), 235-237, 2016
182016
Devising a systematic approach to examination marking criteria for audiovisual translation: a case study from Poland
M Kajzer-Wietrzny, M Tymczyńska
Translator and Interpreter Trainer, 2015
122015
Integrating technology into interpreter training courses: A blended learning approach.” inTRAlinea Special Issue: Challenges in Translation Pedagogy
M Kajzer-Wietrzny, M Tymczyńska
12*2014
Intralingual and interlingual translation: Designing a comparative study of decision-making processes in paraphrase and translation
B Whyatt, M Kajzer-Wietrzny, K Stachowiak
Translation in Transition, 136-158, 2017
82017
Translation of Eurojargon as a source of neologisms in Polish–a corpus-based study
M Kajzer
Explorations across Languages and Corpora. Frankfurt: Peter Lang, 467-480, 2011
72011
A multivariate approach to lexical diversity in constrained language
M Kajzer-Wietrzny, I Ivaska
Across Languages and Cultures 21 (2), 169-194, 2020
62020
An intermodal approach to cohesion in constrained and unconstrained language
M Kajzer-Wietrzny
Target. International Journal of Translation Studies 34 (1), 130-162, 2022
52022
‘Lost’in interpreting and ‘found’in translation: using an intermodal, multidirectional parallel corpus to investigate the rendition of numbers
M Kajzer-Wietrzny, I Ivaska, A Ferraresi
Perspectives 29 (4), 469-488, 2021
42021
Formulaicity in constrained communication
M Kajzer-Wietrzny, ŁK GraboWsKi
13, 2021
42021
Linking words in intra-and interlingual translation–combining corpus linguistics and key-logging data
M Kajzer-Wietrzny
New Empirical Perspectives on Translation and Interpreting, 114-138, 2019
22019
Fluency parameters in the Polish Interpreting Corpus (PINC)
A Chmiela, D Koržinekb, M Kajzer-Wietrznya, P Janikowskic, ...
Mediated discourse at the European Parliament, 63, 2019
22019
Translationese, interpretese and foreignese: What do they have in common?
M Kajzer-Wietrzny
CECL Papers, 93, 2018
12018
IVY–INTERPRETING IN VIRTUAL REALITY
M Tymczyoska, M Kajzer-Wietrzny, S Braun, C Slater, N Botfield, ...
12013
Using European Parliament data in translation and interpreting research: An introduction
M Kajzer-Wietrznya, A Ferraresib, I Ivaskac, S Bernardinib
Mediated discourse at the European Parliament, 2022
2022
Mediated discourse at the European Parliament: Empirical investigations
M Kajzer-Wietrzny, A Ferraresi, I Ivaska, S Bernardini
BoD–Books on Demand, 2022
2022
Nie można teraz wykonać tej operacji. Spróbuj ponownie później.
Prace 1–20